台語口白不太標準
聲音與本劇人物完全沒連結也沒關係
最不能忍受的是
人物聲音的辨識度很低
沒看著螢幕
還不知道是誰在講話
這很辛苦
哈<div></div>
台語版的混音怪怪的, 感覺聲音在很前面而不是在人物身上
我也不太會形容~就是混音時, 有些聲音會在前, 有些在後...是有深淺度的
口白的抑揚頓挫忚完全不行
雖然說青菜籮蔔各有所好, 但那種配音與角色的認知辨識度真的兜不起來, 如果不看畫面, 光聽聲音
真的是無法將兩種連結起來, 布袋戲所謂聲音表情不就是黃家一向所自豪的強項嗎? 早期光聽黃俊雄的布袋戲錄音帶就覺得很有畫面感, 反觀現在的配音到底是什麼哇擱! 一個自豪國際水準的戲劇不該是這種實驗性的玩法啊!
配音完全沒到位跟東離遊紀是同一批人,我懷疑是不是請大陸人配音,感覺真的很差
口白配音有些地方會聽不出來,以前是劇中角色台詞,這點還需有進步空間<br><br><br><br><br><div></div>
本帖最後由 892409 於 2019-1-30 10:02 AM 編輯
這......口白.......好像在看8點檔{:33:}所以布布準備走8點檔路線!!?
這部比較適合國語發音
不論片頭曲還是劇中語音
台語不適合這部
看布袋戲主要是聽台語配音,
但是刀說異數的台語配音,
實在不敢恭維,讓人繼續看下去的勁都沒了.
本帖最後由 greenray 於 2019-2-1 12:09 AM 編輯
每個人感受不同,這是以我個人感覺來談論,
所以意見不同者,可以互相聊聊OK,
但別來說服我,我也不想說服其它人.
中配雖然比較好但像是中國戲劇,
又不是在看中國戲劇故無法接受,
而選擇台語配音收看.
台語配音缺點部份:
1.
角色的聲音與形象搭不上,
我就是在講老素,只能用有夠糟糕來形容,
其它角色至少最差還可以勉強搭的上.
2.
台語夾雜著一些中文,
這點真的不好,蠻多角色都有.
台語配音優點部份:
1.
我個人並不執著於一個人配多角色,
使用多位配音員,也是不錯的另一種選擇,
也會出現更多種的聲音路線的可能性.
2.
配音員努力認真配台語的部份,
對啦... 我就是在講老秦你,
雖然聲音很不習慣,也能搭的上角色形象,
主要語調、語氣的部份,
配音員似乎有下功夫研究過原版老秦,
聽起來是有點原版的韻味.
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>
一個是專業罐頭音
一個是缺乏漢學基礎
缺少陰陽頓挫的念稿員
真的把布袋戲演成布袋戲了<br><br><br><br><br><div></div>
可以請問一下有什麼軟體
可以自己剪輯配音呢
真的聽了蠻不習慣的
哈哈哈想自己配來看看
配音太國語了 聽的很不習慣 都快看不下去了
看了一二十年這樣的口白真的讓我很無感...感覺好陌生
試看了一小段.台語配音真的很爛
糟到不行.難以形容
國語配音.說真的比台配好
就當是看連續劇般的配音.雖不滿意但還可以接受的程度
大概就只有重拍後的人偶畫面變好了是唯一最好的一點
其網路上很多素人都配的很好,不論是論壇還是臉書都曾看過程度不錯的,與其要找那些鱉腳的台語配音,不如上網找配音高手大大們...<br><br><br><br><br><div></div>