要不然出現跟日本有關的
還真有點聽不懂<div></div>
聽說阿銀被配的很像大叔...
本人對中配有偏見= =''
所以大概對我來說
還是日文最好吧''
感覺日本比較讚
或許喜歡聽原本配音吧XD
我覺得銀魂中配算用心了
基本上有些梗還修改成台灣人可以接受的
例如:「我不是GAY,我是桂」,還蠻貼近的XD
阿銀每次講話都有一種台台的音調
雖然一開始不習慣 但久了也覺得蠻好笑的<br><br><br><br><br><div></div>
我覺得其實中文配的很不錯
它會根據一些台灣的東西來改詞
像阿銀重要的"jump"在台灣就是改成"寶島少年"
因為台灣沒jump咩
還有假髮的經典台詞改gay也不錯
有次我還想到 阿銀說什麼要快一點,等下還要看烏龍派出所
完全是照衛視的節目表走(因為當時阿銀做完後好像是播烏龍派出所)
其實還不錯啦,我真的蠻喜歡台灣的配音(也很喜歡日本的)
是還過得去啦!
只是不要太常說台語,這樣很像阿兩啊!!
其實中配也蠻不錯的說@@
不過原版配音有它奧妙的地方(主要是日文梗)就是了
中配表現不出來那些梗吧
哪裡好阿 一堆人頭好聽
阿銀大叔的感覺都不在了!反而像個懶洋洋的少年
土方配音完全變成大叔 而且完全沒有笑點
配的非常濫
還算不錯!!根烏龍派出所一樣有些地方用台語反而有另類的笑點<br><br><br><br><br><div></div>
我沒有看台版 但有看香港版 覺得也不錯~
暈倒 還會有人投好聽!
去聽日本配音 在聽台灣 原本的感覺都沒了..
大叔的聲音變成懶惰得少年..
還是喜歡日本配音
比較熱血
我真的覺得不管是什麼到了台灣配音都很爛
台灣真的沒有一個配的好的= =
我覺得蠻好的ㄟ
因為我是看到電視有撥出
我才看的
所以是不錯的喔<br><br><br><br><br><div></div>