查看完整版本: 日本漢字的意思好奇怪!
頁: [1] 2 3 4

cass_dust 發表於 2007-6-27 12:10 AM

日本漢字的意思好奇怪!

本帖最後由 美環瞳 於 2009-6-4 04:09 PM 編輯

某天和同事聊天,然後就發現其實在日語裏的漢字意思實在粉奇怪。。。比如說:
馬鹿 - baka ():就是白癡的意思

那為什麼[白癡]是[馬鹿]呢?難道馬和鹿走在一起就很白癡哦?。。:confused:
如果有學日語的朋友們知道這些有趣的漢字,也請分享哦!<div></div>

fiwish 發表於 2007-6-27 09:23 AM

這是用漢字標記的日語真名...比如我們現在常用的「伊妹兒」=「E-mail」=「電子郵件」

08301004 發表於 2007-6-27 04:02 PM

其實是來自於梵語的moha(慕何),也就是"無知"的意思。

古代僧侶通用的密語,而"馬鹿"只是將梵語的發音冠上和式漢字

pagy1234 發表於 2007-6-28 07:26 PM

《日語漢字趣談》高阪登著,華東理工2004年版
 なぜ バか ほ 馬鹿 なのか?
    說法一:バか 來源於佛教的モ-ハ(意為婆迦、無明)
    說法二:馬鹿來源於指鹿為馬的典故……

個人比較喜歡指鹿為馬這個說法...ㄧ者日語漢字相傳借東土唐朝造字
在歷史的界定上較相近
二者 就文意上比較近乎無知之意
個人淺見 僅供參考^^...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

s26929 發表於 2007-6-29 02:12 AM

日文的"有難"....中文意思是"謝謝",
我也覺得很奇怪XD
日文漢字跟中文有的意思相差真的很懸殊~~~~<br><br><br><br><br><div></div>

ru8rmp 發表於 2007-6-29 12:45 PM

雖然有不少和自是無法直接看懂得,例如"贔屓"
不過也有不少是可以直接看出意思的漢字阿!!
而且語言其實只是一種習慣,當你習慣它後,就會感到它可愛了!!

tan70405 發表於 2007-6-29 07:29 PM

金玉滿堂   在漢字中是好意思

在日本的漢字裏就非常不同了

日本的"金玉"是指睪丸

猛吧!

cass_dust 發表於 2007-6-29 07:52 PM

原帖由 tan70405 於 2007-6-29 07:29 PM 發表
金玉滿堂   在漢字中是好意思

在日本的漢字裏就非常不同了

日本的"金玉"是指睪丸

猛吧!

哇噻!這個就真得很厲害了。。。:biggrin:哈哈哈哈。。
不過我倒真得沒有聽説過耶,真是受教了。
那這樣這個[金玉滿堂]也不算是一件壞事哦。。:sexy_girl

cass_dust 發表於 2007-6-29 07:57 PM

原帖由 pagy1234 於 2007-6-28 07:26 PM 發表
《日語漢字趣談》高阪登著,華東理工2004年版
 なぜ バか ほ 馬鹿 なのか?
    說法一:バか 來源於佛教的モ-ハ(意為婆迦、無明 ...

哦。。。原來如此,受教了。。。 想不到還有這麽一層典故。。。

CrazyClown 發表於 2007-6-29 10:39 PM

頑張→就是『加油』啦!

長頸鹿就叫麒麟,拼音是GIRI。

漢字真神奇。<br><br><br><br><br><div></div>

catpudyoro 發表於 2007-7-1 06:32 PM

回復 #5 08301004 的帖子

對對對,另外也是梵語的「莫訶」、「莫迦」,有迷惘錯亂的意思。
也有說日語漢字寫成「馬鹿」,與史記指鹿為馬的故事有關,日語也有一句「正直者は馬鹿を見る」。

另外有趣的有:
和平  >  平和  へいわ
熱情  >  情熱 じょうねつ

roymustang 發表於 2007-7-5 08:32 PM

娘是女兒的意思也讓我無法接受= =''

有些意思真的都怪怪的...

nickelsona 發表於 2007-7-6 11:10 AM

雖然是學日語的,但是有關馬鹿的典故還一直不知道。

palum521 發表於 2007-7-7 11:41 AM

其實沒有必要去想這個
反正人家這樣說你就這樣記就對了
語言很多時候是不需要理由的...

cass_dust 發表於 2007-7-9 09:05 PM

原帖由 palum521 於 2007-7-7 11:41 AM 發表
其實沒有必要去想這個
反正人家這樣說你就這樣記就對了
語言很多時候是不需要理由的...

啊,話是這樣說沒錯啦。但是我認爲呢,如果有多一點心思去研究語言背後的意思,就能夠更加深入了解其種族文化和歷史。其實也有助我們對那個語言的記憶與用法阿。。
有時思考語言的原由也是挺有趣的!

多謝各位能把其他比較有特殊意思的日語漢字貢獻。其實有很多都是平常在學習日語當中常用的字哦! :biggrin:

其實説到[娘]是女兒的意思,兒子的日語漢字也挺奇怪的:
「息子」 むすこ musuko 即兒子的意思哦。。。
不知道這個有沒有來源哪?...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2 3 4