會嚇到日本人的說話方式
本帖最後由 澄澄澄 於 2012-8-15 12:44 AM 編輯絕對不是:『行くよ。』 這句話喔! XD
我要說的是:『蛤!?』
在台灣和朋友交談的時候,如果聽不清楚或是要表達疑問,
我們常會用:『蛤!?』這種語氣來回應。
不過,在面對日本人的時候,
就要特別注意不要使用這種方式回應,
因為日本都是流氓在用的,
如果你突然這樣回覆日本人的話,
通常會讓對方感到錯愕或不舒服。
大家有遇過這種經驗嗎?
還是有相關的語句也會造成日本人不舒服呢?...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div> 據說"蛤"這句相當於台灣的"○小"
曾有班上同學因為聽不懂日籍老師的問話當下回了這句,
日籍老師馬上用超不爽的口氣回敬@_@ 我覺得就算在台灣
回答蛤
一樣讓人很不爽
雖然常常自己也會脫口而出@@ 會台語的
ㄏㄚˊ 是很常用的疑問詞
故意加重語氣 才會讓人不爽
是沒對日本人用過這詞
不過聽說反應會非常大
不過有看過
2部日劇都在正常情況下
有說這個字
其中一個就是
主角認錯人
路人就說 ㄏㄚˊ~ 我不是
感覺上 那個ㄏㄚˊ
字好像是後來才被定為
流氓用語
詳細就不太清楚了
有沒有人跟日本朋友 詢問過{:31:} 仔細想一想 蝦這個音好像有一點挑性的感覺在耶
還是少用為妙
好多台灣的一般語助詞發音差不多 語氣就差很大了<br><br><br><br><br><div></div> 原來蛤是不能亂用的
不過在台灣都這樣習慣了
有時要改也改不了吧 咦咦可是在日本的節目上聽到過呢...原來很不禮貌啊@ @
以後會注意的 =) 其實回答蛤,本身就是讓人覺得不是很尊重的感覺
不論是在台灣還是日本都是一樣讓人很不爽啦!!
說真的,其實台灣很多人這樣用
用法有很多種,有不禮貌的也有還好的
如果是到日本,就應該遵循當地的規矩避免使用
但如果是在台灣,就別太在意,日本人自己要配合習慣
很多國家都有不同的禁忌,入境要隨俗
但如果在自己國家還要去配合全世界的習慣,那也太辛苦了吧 哦哦~
仔細一想看日劇時好像只有流氓比較會用 " ㄏㄚˊ "
真的是文化差異呢~~~<br><br><br><br><br><div></div> QQ
看來在台灣的說話習慣不能帶去日本
看來以後去日本要多多注意 看了這篇才知道
原來對我們普通的一個蛤,卻是對對方的不尊重
上了一課~ 好妙...居然會有這樣子的疑慮,
蛤~是流氓在用的,
哈哈,又上了一課囉。 我被日本長輩指正過 回答的時候不要用"恩"
那是比較沒禮貌的回話方式 對長輩和不熟的朋友 還是用"嗨"比較恰當 我覺得還好
可能商業上日本人習慣別人對他們必恭必敬
如果是好朋友的關係
我覺得應該無妨<br><br><br><br><br><div></div>