只能看不能讀的古文.强悍!!不信你來讀讀看
趙元任《施氏食獅史》石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,
適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,
氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是
事。 <div></div> 該說太強了嗎...如果唸給別人聽 他大概會瘋掉.. 好強大阿!!!!
實施師屍溼蝨鸍~ 可以讀啊!
哪有不能讀的~
只是這篇是《施氏食獅史》是一篇由中國語言學家趙元任所寫的設限文章,
他是刻意寫出來
有人是說證明這中文不適合拉丁化
或者是說[文言文]不適合拉丁化 太強悍了,如果讀給別人聽,他肯定是聽不明白。<br><br><br><br><br><div></div> 這篇沒有很難啊。
配合音調語氣,
念起來很流暢。
可不可以說一說出處?
內容不太明白,不過說是我過最牛的一段。
各位可以試試用不同方言讀一次 原來是繞口令啊。哪有什麼不能讀的。慢慢讀就是了。可以練舌頭。 這不看文字的話
光聽幾乎不可能懂吧
另外一篇季姬擊雞記也是類似這樣
念起來很累... 師過來是過去的
可以讀壓,只不過會瘋掉而已
謝分享<br><br><br><br><br><div></div> lwk42 發表於 2013-8-19 12:34 AM static/image/common/back.gif
可不可以說一說出處?
內容不太明白,不過說是我過最牛的一段。
各位可以試試用不同方言讀一次 ...
可以去維基百科查看看就可以知道,
而且這篇文章就是刻意寫成這樣的.... 這篇文章滿風趣的...
讀出來也讓人摸不著頭緒...
我還是乖乖用看的就好 是是是是是是是是、哈哈哈 原來古來就有繞口令,不過還蠻有雅致的 沒有不能念,記得小時候大家在玩繞口令,練國語文競賽的發音咬字時,常常都會拿這些來練習阿<br><br><br><br><br><div></div>