查看完整版本: 各位喜歡哪一個翻譯?夏目友人帳還是妖怪聯絡簿?
頁: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16

s3350 發表於 2010-5-8 11:15 PM

當然是夏目友人帳~
妖怪聯絡簿這個名字好奇怪~"~
當初看到的時候還愣了一下{:1_newsweat:}<div></div>

iriel 發表於 2010-5-9 02:52 PM

不愛直接拿日文漢字使用,中文沒有"友人帳"這種說法~

sakuya0416 發表於 2010-5-12 04:52 PM

夏目友人帳~~~
((妖怪聯絡簿感覺就是老師跟學生之類的XD

garden1113 發表於 2010-5-12 08:58 PM

我喜歡夏目友人帳,感覺比較溫馨‧
感覺就是把那些妖怪當成朋友,是一本專門記載著朋友名字的本子‧
妖怪聯絡簿,沒那麼優

arashi7580 發表於 2010-5-12 10:45 PM

友人帳+1唷!
衷於原味~
而且說聯絡簿的話....
好像沒有切重要點,
感覺沒有聯絡到什麼.....,
而友人帳則多了點生氣和靈性,
感覺比較貼切。<br><br><br><br><br><div></div>

shelly5371272 發表於 2010-5-15 08:14 PM

我比較喜歡唸夏目友人帳耶ˊ3ˋ
因為唸妖怪聯絡簿的時候會很不順哪....(欸
而且友人帳上面改寫成連絡簿感覺好奇怪喔0A0"
翻譯都翻這樣了...我們也不能改變什麼哪ˊˋ

kaphonaly 發表於 2010-5-16 12:18 PM

毫無疑問是夏目友人帳
以前有位學姐聽到妖怪連絡簿時,在我面前大笑超久
實在是讓我很想挖洞鑽
也讓我從此對妖怪聯絡簿這詞失去了友善,同時也覺得這翻譯
還是沒友人帳來的好!

所以友人帳+1

sr268452 發表於 2010-5-16 09:21 PM

夏目友人帳吧
叫妖怪聯絡簿感覺都怪怪的

s7530475 發表於 2010-5-19 02:20 AM

夏目友人帳 比較好
因為當初夏目玲子會製作這本友人帳

古熅 發表於 2010-5-19 01:05 PM

當然是夏目友人帳囉!叫妖怪聯絡簿實在是有一大點俗氣,不好聽,友人帳的說法比較好聽,而且給人的感覺玲子是把妖怪當朋友,而不是利用的工具。<br><br><br><br><br><div></div>

crcrcrum 發表於 2010-5-21 12:51 AM

我投夏目友人帳一票。
若是我看到這個標題才會產生好奇心想看看內容是什麼,
看到妖怪連絡簿完全一點興趣都沒有。
而且直接取用那本冊子的名字感覺更切進主題,
只要看到夏目拿到那本冊子起,讀者就會了解為什麼標題要取做這個名字了吧。
其實我也覺得玲子把冊子取為友人帳真的是打算把他們當朋友而不是手下...
光是玲子一次也沒有召喚過他們這點來想就覺得這種可能性滿大的,
雖然在另一方面來看,有些妖怪真的為此滿可憐的...
這可能也反映了玲子自大的那一面吧?...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

52hibari 發表於 2010-5-24 09:19 PM

我喜歡夏目友人帳
聽起來就很舒服
剛開始聽到妖怪聯絡簿時
還不知道是同一部作品
之後還被同學數落了一番

德克 發表於 2010-6-2 12:17 AM

夏目友人是最好的翻譯了妖怪聯絡簿不知道還以為是恐怖片也

寧夜召奴 發表於 2010-6-2 04:40 PM

個人比較喜歡夏目友人帳~
雖然每次在說的時候別人都聽不懂XD
如同版大說的
友人帳給人家的感覺比較溫馨
是友人的關係
不是單純手下那麼簡單
而且其實台版翻的很.....
我看到都無奈了= =

憂翎ikiup 發表於 2010-6-14 11:55 PM

夏目友人帳
i think友人帳 it name is warm<br><br><br><br><br><div></div>
頁: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16