momo的哪個翻譯令你最傻眼
本帖最後由 王雙 於 2015-4-18 03:44 PM 編輯當時我在電視上看到
神秘經典 哈亞貼 星光迴路遮斷器 整個傻掉了
差點想把遙控器砸過去了.........
momo拜託 要翻 也翻好一點吧
哪個令大家最傻眼的<div></div> 果然還是某OOXX遮斷器最厲害了
疾風=哈雅貼這個堪稱最大的音誤 闇之書=神秘經典
這個還不錯......
雪貂=黃鼠狼
可是這個就......雪貂真的等於黃鼠狼嗎??
我看得去翻一下動物百科了...... 本帖最後由 霞草 於 2009-1-29 03:42 PM 編輯
為什麼沒有全選......?
每個也看得我儍了眼耶......
我應該讚作的人想像力豐富, 還是什麼的呢? 看到這個投票
我傻眼了 居然把絕招翻譯的 有夠怪異
真想去殺了momo台的人員<br><br><br><br><br><div></div> 人物名跟其他的一些名稱都翻的很奇怪,看的都覺得受不了,就連中文發音起來都很其來,難道再配音時都沒察覺到嗎~~~ 少了一個"全部"的選項(沒誤 雷霆聖劍=雷光小精靈
明明是很威的招式名稱
竟然名稱如此可愛
虹光砲=烷烴氣艇
這一個
我當場呆掉
這是啥東西阿
魔法界的怪東西@"@
巴魯迪修=雷光戰斧
這名稱我反而比較喜歡 無言了~
MOMO是隨邊抓個路人來翻歐!
虹光砲可以翻成烷氫氣艇 (囧) MOMO的翻譯真的很無言的
害我還滿心期待的打開電視來看勒<br><br><br><br><br><div></div> 把疾風翻成哈雅貼是根本用音譯的
真是無言 我一聽到中配....我就絕低很無言了
所以這個話題我直接投全部都讓我很不爽 西瓜迴路XX器和雷光小XX...
到底哪裡有小精靈阿...不要欺騙無之的大眾.. 我覺得還是[星光迴路遮斷器]讓我最傻眼了
這到底是機器還是招式名稱啊!!! 暗之書=神秘經典?!
哪來的?感覺好像在別的地方看過這個詞...神秘經典,他哪裡神秘了?!<br><br><br><br><br><div></div>