哈哈~剛剛看投票想說4票根本不夠呢= =
結果最後選項是全部呢XD這個剛好!!!
台灣的翻譯真的是...再去加強吧!配音也...<div></div>
摁...當時我很期待的轉到毛蟲台
整集看完後電視已砸毀:21:(誤
星光迴路遮斷器...誰翻的:5:
本來還不知道momo台有撥這個...
一看完翻譯名下了一跳..
好顯我沒看不然肯定會砸遙控器阿=口=
那個xx小精靈是作啥 搞笑阿...
人家很帥的戰斧 圈圈化了..
star light breaker這好聽又魄力滿點的絕招名
變成星光迴路遮斷器...念完都斷氣了...
翻雷焰聖劍的人肯定覺得多家幾個跟雷有關的東西 在參個雷神進來肯定威...
同意
翻得太扯了
同意8樓 雷光戰斧我能接受
但是 其他的 扯得太離譜了
翻譯都亂翻 哈雅貼 他誰阿
哈雅貼?..........(好像在哪聽過)
黃鼠狼?............
哈哈
翻成這樣我也無話可說啦<br><br><br><br><br><div></div>
這種翻譯真令人無言呀
我看到都傻了
尤其是虹光炮翻譯成「烷氫氣艇」
真的很糟呢
不過可以當做笑話看看呢
嚴格說起來,三樣魔導器的名字都可以接受啦
只是絕招就...
打不出來,太污染自己的心靈了{:1_newsweat:}
見鬼的翻譯
本帖最後由 w4567892619 於 2010-11-29 03:55 PM 編輯
無言了
一看到完全傻眼了@@
差一點把手中的搖控器給丟向我家垃圾筒阿
全部啊!!囧噴
前一陣子在YOUTUBE上聽到中配 整個鳥肌
拂爾弦里鉈隊
光看真不知是啥東西<br><br><br><br><br><div></div>
除了哈雅貼,其他的都令我傻了....
我笑了...
這我覺得是惡搞...= =
momo的翻譯實在是爛啊
居然可以把虹光砲翻成烷氫氣艇
聽起來很像化學物品
想當年幼小的我第一次打從心底的怨恨
算你「行」 momo台
全部都傻眼
看到那種翻譯
真不知道~那些台灣配音員
看到會不會苦笑阿
MOMO的翻譯真的很無言的
八神疾風=八神哈雅貼<br><br><br><br><br><div></div>