應該是聽的人根說的人完全不知道再說啥吧{:32:}<div></div>
這段話...說句實在化的 一開始要念的順...一定咬舌
如果念熟了...從此之後 說話絕對"穩"的
(不過要讀出來一定要練差不多一個禮拜吧(我想
繞口令的話就別強制要求大家來讀了...
大大可以翻譯一下嗎?感覺好玩
就是繞口令而已。
我好幾個學戲劇的朋友,都學過這段,對他們來說,這只是簡單的。<br><br><br><br><br><div></div>
可不可以說一說出處?
內容不太明白,不過說是我過最牛的一段。
各位可以試試用不同方言讀一次
哇,這真是個好的教材,應該可以把老外給弄哭啦~~~~謝謝啦
這應該只是好玩的文章吧..
這篇文章其實也是可以讀,只不過沒人聽得懂就是了
這一類文章是文人雅士寫來好玩的,只能算是文字遊戲,沒有文學價值。<br><br><br><br><br><div></div>
慢慢念還是可以念完,不過聽的人能不能聽懂是另一回事
很有趣的文,謝謝分享
古人的繞口令
同音不同字
同音不同義
令人舌頭都打結了
天啊
也太ㄕㄕㄕㄕㄕㄕㄕ了吧!
又一篇老外崩潰文(不對.自己也崩潰啦...
照原任為反對漢字拼音化而寫的,好象還有另外一篇耶
這好像是同音文章,每個字讀音相近,聲調不同而已(注音符號是ㄕ)。
隋景芳的獅食豕,600字同音文章,與趙元任的施氏食獅史有異曲同工之妙。
<br><br><br><br><br><div></div>