我很尬意我很尬意我非常尬意
不肯用電腦補看 準時收看中配!!!!<div></div>
我非常支持中配
中配我覺得有比日配來的好笑
林協忠配阿銀感覺不錯
神樂感覺好像小丸子
近藤老大很有台灣本土味啊
台語配音還滿好笑的,日本配音也很不錯!
同感+1!!
銀魂和烏龍派出所都是我認為台灣配音不錯的動畫
雖然日文也不錯<br><br><br><br><br><div></div>
第一次聽到中配的時候嚇到了
立刻直覺「兩津刊吉」!!!!!!!!!
不管怎麼聽就是覺得怪怪的啊 還是杉田智和比較對我的胃啊
他那種很「正經」的搞笑我想別人是很難學得來的吧
當然是自行補腦配音
看過原汁原味的日版
回來看中文版果然還是不習慣
還是自行補腦配音比較好笑多
我比較喜歡中文配音,他比較符合我們文化的笑點。阿兩的聲音光聽就覺得有笑點。
其實我覺得雖然蠻不習慣的
吐槽的感覺和硬漢的感覺都不夠到位
但是說真的也蠻用心的,這點我很接受!!
而且翻譯組也特別用心的把一些梗都轉換成台灣人的梗
把假髮改成Gay想必也是為了中文的諧音吧~
所以基本上給予認可!!^^
雖然中文比較聽的懂,也可以一邊扒飯用聽的就知道劇情,
不過老實說,阿兩的聲音實在太高了!!!
聽過日本聲優的阿銀,就知道他的聲音沒這麼高,雖然日本的聲優也會大叫,
可是聲音絕對沒有阿兩的這麼高阿!!
阿兩聲音太高讓我覺得阿銀的氣勢瞬間將好幾層阿~<br><br><br><br><br><div></div>
我看動畫從來不聽中配的!因為呀~真的......很爛......
不但聲音一聽就知道是只有幾個人去配,而且都沒把角色的個性表現出來嘛!
就拿主角銀醬來說,他原本的傭懶魅力在中配都不見了嘛!
本人還是喜歡日文的配音
聽日文比較有感覺
原汁原味的呈現
比起中文配音好的多
剛開始聽到的時候,我差點崩潰
不管是中配還是日配
只要能把這個角色該有的感覺配音出來
我都喜歡!!
老實說跟日本配音真的差太多了= =台灣吐槽的感覺都沒出來..<br><br><br><br><br><div></div>