我覺得中文配音比較好笑,也比較符合臺灣人的爆點,
現在覺得直接聽日文反而不喜慣
而且其笑點有文化上的差異
不可不考慮。<div></div>
剛知道銀魂要用中配的方式播出時,真的有給它感覺不太妙,因為日配的每個角色都太有特色了!不知是否能把給詮譯出來~
剛開始的幾集,真的有一種搭不起來的感覺!可是習慣之後竟也覺得中配也很有特色了,尤其是笨蛋王子完全無違和感啊~不過沖田和高杉的中配,個人就覺得真的搭不起來,子安大人那種變態的聲線果然是獨一無二的啊!
衛視您何時要再重播啊~
我覺得中配很不錯啊
有些話用中配的真的是比較有味道
因為自己聽的懂,而且又是比較爆笑的話
就會覺得超搞笑的
我沒聽過日配的,而且也無法想像
不過我想如果是日配的話
我可能會覺得很奇怪
要仔細的看字幕又要好好的看每個畫面
感覺好像會失去中配擁有的那份樂趣
我覺得銀魂中配是所有動畫中配最好的了
不管中配會日配都可以接受
不會像其他動畫中配
聽起來那嚜詭異
這個問題問的真是好
說實在,看了幾話就沒再看下去
並不是說中配的不好,實在是對神樂有如小丸子的聲音就沒辦法繼續聽下去
還有一點的就是,銀魂這部還是覺得日配的比較會讓人吸引下去。<br><br><br><br><br><div></div>
我覺得配的還算不錯呢
雖然我可愛的小銀銀是阿兩的配音
超欠扁又很大叔,但莫名的適合阿XD
像大猩猩配的也還滿成功的
只可惜他配音重複率太高
其實總悟和猩猩還有很多路人甲乙丙的配音是同個人呢
不過,不能聽到中井和哉大喊美乃滋實在很可惜ˊˇˋ
一開始天不太習慣!!
不過聽久了還蠻好笑的!!
我覺得這樣刻意配成台語真的很奇怪呀!!!
台灣我覺得只有花媽的台語配得很棒!
台灣配音真的很搞笑.不時用些台語
雖然阿銀用兩金大叔的配音
說真的有待改進!
最誇張的就是怎麼台版沒撥了!
衛視xx台是想怎樣?<br><br><br><br><br><div></div>
當然是...
按靜音自己配的好
阿不是啦
還是聽日版好吧
台版品質很不一定呢
台灣配音!!!不是我太激動,而是真的太糟糕了!!阿銀是阿兩配的,兩個大叔想幹麻????而且神樂是小丸子,講話講到一半小丸子就跑出來啦!!我一開始聽到時還愣了一下,經過精密計算後得思考結論是想把電視砸了(激動!激動!)而且為啥有台語,聽了臉都麻了。不過其實以上都還OK,就像有些人說的,聽久了(非常~非常久)還是會習慣,但翻譯,翻譯壓!!!!假髮變成GAY,我不要!!!!!還有很多很多地方都亂翻,髓以我寧願癡癡的等電腦慢慢下載,也不要聽台灣語言!!!!...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>
不是很喜歡台灣的配音
我弟之前特地找了一集來看
我聽到阿兩的聲音和小丸子的我就叫他關掉了..
應該說..我不習慣吧..
特別是神樂的...
就根本由小丸子的原音來配啦!!
疑似沒變過阿!!
眼睛閉上都是小丸子在跑來跑去阿!!!
對不起~激動了點..
始終都不習慣=口=
還是比較喜歡日版
可是聽不懂XD
可是還是知道笑點
配台語還是覺得看烏龍派出所好了XD
銀魂不適合台語...
聽過日語配音 在聽台灣的國語配音感覺不是很習慣
配起來笑點就沒出來了 還是日本聲優較專業
像神樂的日語配音就很特別<br><br><br><br><br><div></div>